Перевод: с русского на английский

с английского на русский

on the supposition that

  • 1 вот что

    the following; listen; that's it

    предположим, что … — on the supposition that …

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    Русско-английский большой базовый словарь > вот что

  • 2 предположение

    (= гипотеза) supposition, hypothesis, suggestion, assumption, premise, conjecture, presumption, guess, proposal
    Будем отыскивать противоречие с предположением, что... - We shall seek a contradiction to the assumption that...
    Было сделано предположение, что... - It was assumed that...
    В (1) неявно принимается предположение, что... - Implicit in (1) is the assumption that...
    В данном параграфе делаются следующие предположения:... - In this section the following assumptions are made: (i)...
    В данном подходе имеется неявное предположение, что... - Implicit in this viewpoint is the assumption that...
    В этой модели делается неявное предположение, что... - Implicit in this model is the assumption that...
    Возможно, это разумное предположение, что... - It is probably a reasonable assumption that...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Данное доказательство существенно опирается на наше предположение о том, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Данный результат объясняется и качественно, и количественно предположением, что... - This result is both qualitatively and quantitatively explained by the assumption that...
    Джонс делает предположение, что... - Jones makes the assumption that...
    До сих пор мы не делали предположений относительно... - So far we have made no assumptions regarding...
    Другое рабочее предположение состоит в том, что... - Another working assumption is that...
    Если это предположение неверно, то... - If this assumption is wrong, then...
    Затем, согласно предположению,... - Then, by hypothesis,...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Имеется несколько причин, по. которым в этом предположении следует усомниться. - There are several reasons why this assumption should be questioned.
    Интересно предположение, действительно ли... - It is interesting to speculate whether...
    Исходя из ошибочного предположения, что... - On the mistaken assumption that...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы будем придерживаться нашего начального предположения, что... - We shall maintain our initial assumption that...
    Мы делаем обычное предположение, что... - We make the usual assumption that...
    Мы делаем это в предположении, что... - We do this on the assumption that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы исходим из предположения... - We proceed from the assumption that...; We operate on the premise that...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...
    Наши рассуждения в предыдущем параграфе могли бы привести нас к предположению, что... - Our work in the previous section might lead us to suspect that...
    Нашим начальным предположением было то, что... - Our initial assumption was that...
    Необходимо сделать некоторое предположение относительно... - It is necessary to make some assumption regarding...
    Неявно в этом предположении содержится... - Implicit in this assumption is that...
    Обоснование данного предположения затрагивает теорию... - The justification of this assumption involves the theory of...
    Обоснование для этих предположений находится единственно в... - The justification of these assumptions lies solely in...
    Однако мы никогда не вводили никаких предположений относительно... - At no time, however, have we made any assumptions regarding...
    Однако не менее важным является предположение, что... - Equally important, however, is the assumption that...
    Они были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Они ввели простое предположение, что... - They made the simple assumption that...
    Относительно... здесь не делается никаких предположений. - No assumption is made here about...
    Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...
    Предыдущие рассуждения базируются на предположении... - The foregoing arguments rely on the assumption that...
    Предыдущие результаты были получены в рамках предположения... - The above results have been obtained under the assumption of...
    При более слабых предположениях о регулярности начальных данных... - Under weaker regularity assumptions on initial data...
    При этих предположениях относительно к мы получаем... - Under the assumptions made on к, we get...
    Простейшее разумное предположение состоит в том, что... - The simplest reasonable assumption is that...
    Распространенной ошибкой является предположение, что... - It is a common error to suppose that...
    Следовательно, мы выдвигаем предположение, что... - We therefore conjecture that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Теперь мы исключим предположение, что... - We now remove the assumption that...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Тест основывается на предположении о том, что... - The test rests on the assumption that...
    Хотя такое предположение кажется правдоподобным,... - Although such an assumption seems plausible,...
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы избежать неуместных усложнений, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То avoid undue complication we make the simplifying assumption that...
    Эти результаты согласуются с предположением, что... - These results are consistent with the assumption that...
    Это очень грубое предположение влечет за собой... - This very crude assumption yields...
    Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...
    Это предположение согласуется с... - The assumption is consistent with...
    Это противоречит предположению, что... - This is contrary to the hypothesis that...
    Это противоречит широко используемому предположению, что... - This is contrary to the widely used assumption that...
    Это решение основано/основывается на предположении, что... - This solution is based on the assumption that...
    Это является следствием предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...
    Этот результат не зависит ни от каких предположений относительно... - This result is independent of any assumption about...

    Русско-английский словарь научного общения > предположение

  • 3 предположим, что

    General subject: let us assume that, on the supposition that, on the supposition that (...) (...), put the case, put the case that, supposing, assume that

    Универсальный русско-английский словарь > предположим, что

  • 4 просто

    simply, simple, merely, just
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    Все это не просто догадка. - All this is not merely guesswork.
    Довольно просто увидеть, что... - It is fairly easy to see that...
    Здесь все очень просто, и мы можем... - Here the matter is very simple, and we can...
    Здесь мы просто заметим, что... - Here we will merely note that...
    Как мы увидим в следующем параграфе, это не просто совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.
    Мы включим сюда все случаи очень просто - сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы просто хотим привлечь внимание к одному факту... - Let us merely call attention to one point:...
    Наиболее просто понять эту идею можно, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Наиболее просто это может быть проделано (способом)... - This can be done most easily by...
    Однако они не могут быть получены просто... - They cannot, however, be obtained merely by...
    Однако теперь мы просто констатируем, что... - For the present, however, we merely state that...
    Однако это может быть сделано довольно просто, если мы введем... - It can be done rather easily, however, if we introduce...
    Оно (решение и т. п.) может быть найдено более просто следующим образом... - It can be found most simply by...
    Очевидно, что мы не можем просто... - It is obvious that we cannot simply...
    Очевидно, что эта ситуация возникает просто потому, что... - It is obvious that this situation arises simply because...
    Прибор просто устанавливать. - The device is simple to install.
    Сейчас мы просто отметим, что... - For the present, we merely note that...
    Эта модификация, возможно, вводится наиболее просто, если заметить, что... - This modification is perhaps most easily introduced by observing that...
    Эти соотношения получаются наиболее просто (методом и т. п.)... - These relations are obtained most simply by...
    Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...
    Это просто (выписать и т. п.)... - This is a simple matter (to write out...)
    Это просто следствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...
    Это просто утверждение, сделанное с целью, чтобы... - This is simply a statement to the effect that...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...
    Это требование наиболее просто можно удовлетворить... - This requirement is most simply met by...
    Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...

    Русско-английский словарь научного общения > просто

  • 5 в том что

    1. in that it

    то; чтоfact that

    2. is that

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    всё, что было преждеall that has gone before

    на том условии, чтоon the understanding that

    3. to the extent that

    предположим, что … — on the supposition that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    было условлено, что … — it was understood that …

    всё, что может двигатьсяeverything that moves

    Русско-английский большой базовый словарь > в том что

  • 6 объяснять

    (= объяснить, см. также объясняться) explain, be responsible for, give account of, attribute to
    Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...
    Было выдвинуто много теорий, чтобы объяснить... - Many theories have been advanced to explain...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Данная модель предназначена для того, чтобы объяснить... - The model seeks to explain...
    Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...
    Данный результат объясняет (= разъясняет)... - This result explains...
    Здесь не делается попыток объяснить... - No attempt is made here to explain...
    Как это следует объяснить? - How is this to be explained?
    Качественно это можно объяснить на основе... - Qualitatively, this can be explained on the basis of...
    Многие идеи были выдвинуты, чтобы объяснить... - Many ideas were put forward to explain...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы можем объяснить этот факт тем, что... - We can explain this fact by...
    Мы уже объяснили, что понимается под... - We have already explained what is meant by...
    Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Причина (для) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. - The reason for this may be explained with reference to Figure 5.
    Причина этого расхождения была объяснена Смитом [1]. - The reason for the discrepancy was explained by Smith [1].
    Простая аналогия может объяснить (нам), как... - A simple analogy may explain how...
    Такое поведение не может быть объяснено (влиянием и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...
    Чтобы объяснить..., мы должны выдвинуть предположение. - We must develop a hypothesis in order to explain...
    Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...
    Чтобы объяснить это странное поведение, мы... - То account for this strange behavior, we...
    Чтобы объяснить это явление, мы... - In order to explain this phenomenon, we...
    Эта гипотеза не объясняет механизма действия... - This hypothesis leaves unexplained (or fails to explain) the mechanism of...
    Эта теория может также объяснить... - This theory may also account for... j
    Эта точка зрения будет объяснена примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Эти отдельные попытки объяснить... провалились. - These particular efforts fail to explain...
    Эти факты могут быть объяснены, если... - These facts can be explained if...
    Эти явления могут быть объяснены (чем-л). - These effects can be accounted for by...
    Это не объясняет существования (чего-л). - It does not explain the existence of...
    Это объясняет доминирование... - This explains the predominance of...
    Это также объясняет поведение... - It also explains the behavior of...

    Русско-английский словарь научного общения > объяснять

  • 7 так что

    1. so

    разобраться в том, что произошлоto sort out what happened

    2. so that

    из-за того, чтоby reason of the fact that

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    предположим, что … — on the supposition that …

    3. such that

    то; чтоfact that

    Русско-английский большой базовый словарь > так что

  • 8 дело заключается в том что

    предположим, что … — on the supposition that …

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    Русско-английский большой базовый словарь > дело заключается в том что

  • 9 обращать внимание на то что

    предположим, что … — on the supposition that …

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    распустить слух, что … — to give it out that …

    в предвидении того, что … — foreseeingly that …

    в свете того, что произошлоin the afterlight

    Русско-английский большой базовый словарь > обращать внимание на то что

  • 10 полагать что

    с тем условием, чтоon that condition that

    я утверждаю, что … — my submission is that …

    трагедия в том, что … — the tragedy is that …

    предположим, что … — on the supposition that …

    при мысли о том, что … — at the thought that …

    Русско-английский большой базовый словарь > полагать что

  • 11 К-13

    КАК БЫ (...) HE...
    1.
    subord Conj introduces a nominal clause usu. used after the words бояться, страх etc in the main clause) used to introduce a clause expressing a supposition that sth. undesirable may occur or may have occurred: (be afraid (fear etc)) that ( s.o. sth.) might (may).
    Больше всего Аслан боится, как бы кто не подумал, что он боится своего происхождения (Искандер 5). What Asian fears above all is that someone might think he feared his lineage (5a).
    2. (Particle) used to introduce a supposition that something undesirable may occur or may have occurred
    what if.
    «Как бы он нас не опозорил, дядя Сандро...» (Искандер 3). "What if he puts us to shame, Uncle Sandro?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-13

  • 12 как бы не...

    • КАК БЫ (...) HE...
    =====
    1. [subord conj; introduces a nominal clause; usu. used after the words бояться, страх etc in the main clause]
    used to introduce a clause expressing a supposition that sth. undesirable may occur or may have occurred:
    - (be afraid <fear etc>) that (s.o. < sth.>) might (may).
         ♦ Больше всего Аслан боится, как бы кто не подумал, что он боится своего происхождения (Искандер 5). What Aslan fears above all is that someone might think he feared his lineage (5a).
    2. [Particle]
    used to introduce a supposition that something undesirable may occur or may have occurred:
    - what if.
         ♦ "Как бы он нас не опозорил, дядя Сандро..." (Искандер 3). "What if he puts us to shame, Uncle Sandro?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы не...

  • 13 предполагая

    1) General subject: assuming, on the supposition of ( smth.) (что-л.), on the understanding that, envisaging, under the impression
    2) Mathematics: allowing (for), if we assume, supposing

    Универсальный русско-английский словарь > предполагая

  • 14 Р-299

    ОБАГРЯТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ (В КРОВИ) (кого) lit VP subj: human to commit murder or participate in a murder or execution
    X обагрил руки кровью (Y-a) - X bloodied his hands
    X has (Yls) blood on his hands X stained his hands with Y's blood X's hands are bloodstained (stained with (Yty blood).
    "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности...» (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-299

  • 15 обагрить руки в крови

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрить руки в крови

  • 16 обагрить руки кровью

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрить руки кровью

  • 17 обагрять руки в крови

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрять руки в крови

  • 18 обагрять руки кровью

    ОБАГРИТЬ/ОБАГРИТЬ РУКИ КРОВЬЮ <B КРОВИ> ( кого) lit
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit murder or participate in a murder or execution:
    - X's hands are bloodstained (stained with (Y's) blood).
         ♦ "...Пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Это только предположение, повторяю, я ни на миг не сомневаюсь в его невинности..." (Достоевский 2). "...Suppose for a moment that I, too, agreed with the prosecution that my unfortunate client stained his hands with his father's blood. This is only a supposition, I repeat, I do not doubt his innocence for a moment..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обагрять руки кровью

  • 19 предположение

    assumption, hypothesis
    * * *
    предположе́ние с.
    assumption, hypothesis supposition
    исходи́ть из предположе́ния — make an assumption, proceed on the assumption that …

    Русско-английский политехнический словарь > предположение

  • 20 предположение

    сущ.
    ( презумпция) assumption;
    implication;
    inference;
    presumption;
    supposition;
    ( догадка) guess;
    speculation

    бюджетные \предположениея — budgetary estimates

    исходя из \предположениея — on the assumption (that)

    Юридический русско-английский словарь > предположение

См. также в других словарях:

  • The Correlation Between Relatives on the Supposition of Mendelian Inheritance — is a scientific paper by R.A. Fisher which was published in the Philosophical Transactions of the Royal Society of Edinburgh in 1918, (volume 52, pages 399 ndash;433). In it, Fisher puts forward a genetic model that shows that continuous… …   Wikipedia

  • on the assumption that — under the supposition that, assuming that …   English contemporary dictionary

  • proceeded on the assumption that — based it on the supposition that , started with the basic assumption that …   English contemporary dictionary

  • The Blessed Trinity —     The Blessed Trinity     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity     This article is divided as follows:          I. Dogma of the Trinity;     II. Proof of the Doctrine from Scripture;     III. Proof of the Doctrine from Tradition;… …   Catholic encyclopedia

  • The Blessed Virgin Mary —     The Blessed Virgin Mary     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary     The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God.     In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… …   Catholic encyclopedia

  • The Blessed Eucharist as a Sacrament —     The Blessed Eucharist as a Sacrament     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Eucharist as a Sacrament     Since Christ is present under the appearances of bread and wine in a sacramental way, the Blessed Eucharist is unquestionably a… …   Catholic encyclopedia

  • The Rosary —     The Rosary     † Catholic Encyclopedia ► The Rosary     I. IN THE WESTERN CHURCH      The Rosary , says the Roman Breviary, is a certain form of prayer wherein we say fifteen decades or tens of Hail Marys with an Our Father between each ten,… …   Catholic encyclopedia

  • The Brethren of the Lord —     The Brethren of the Lord     † Catholic Encyclopedia ► The Brethren of the Lord     A group of persons closely connected with the Saviour appears repeatedly in the New Testament under the designation his brethren or the brethren of the Lord… …   Catholic encyclopedia

  • The Shroud of Turin —     The Holy Shroud (of Turin)     † Catholic Encyclopedia ► The Holy Shroud (of Turin)     This name is primarily given to a relic now preserved at Turin, for which the claim is made that it is the actual clean linen cloth in which Joseph of… …   Catholic encyclopedia

  • The British Empire in fiction — The British Empire has often been portrayed in fiction. Originally such works described the Empire because it was a contemporary part of life; nowadays fictional references are also frequently made in a steampunk context.Historical eventsThis… …   Wikipedia

  • The Young and the Restless storylines — The storylines of the soap opera The Young and the Restless (Y R) have changed over the years since the show debuted in 1973. Originally examining the lives of the wealthy Brooks and the poor Fosters, a series of recasts and departures in the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»